“世博-友城”行动圣彼得堡站 http://sq.jfdaily.com/blogs/yujin/default.aspx >> 复制网址>> 发送悄悄话
我的首页 | 博客 | 相册 | 音乐 | 视频 | 网摘 | 我的朋友 | 留言板 | 关于我
  四月 2008 - 日志  
  我在圣彼得堡的翻译们 2008-4-18

 

       因为不会说俄语,俄罗斯人会说英语的人很少,会说中文的就更少了,所以每做一个采访就需要翻译,此次采访没有配备一个全程翻译,事实上,可能因为翻译都是兼职的,不可能有一个翻译有空全程陪同着,所以做一次采访,上海贸易中心就帮我找一个,几乎是打一枪换一颗子弹。

   

      拎着蛇皮袋进市政府的牙套帅哥

   
    第一个给我当翻译的是阿历克谢。周一下午4点,在市政府衣帽间门口,我见到了他。穿着黄色毛衣,毛衣有点年代了,我心里就嘀咕,来见你们的副市长,您老兄咂穿成这样了?

最搞笑的是,他居然拎着蛇皮袋LV进了伟大的斯莫尔尼宫,里面装着他的西装。金老师很奇怪地问我:“他怎么拎着小贩常拎的袋子?”我说:“这你就不知道了,那可是最时尚的LV啊。”心想:估计这LV 是他在上大留学时从七浦路买的。

   “你们等一下,我去换衣服。”一张口,他露出了牙套。五分钟后,阿历克谢可是判若两人啊,难怪这“佛要金装,人要衣装。”一个俄罗斯牙套帅哥站在了我面前。据说,他还有一个非常搞笑的事情。去年,上海在圣彼得堡举办“上海周”,他和陈蓉担任主持。活动结束后,他对陈蓉说,“你很漂亮,我女朋友也很漂亮。”此话一出,周围的上海人窃笑。此后就当成了私下介绍阿历克谢的小笑话。

       阿历克谢的翻译水平还不错,不愧是圣彼得堡国立大学东方系毕业,又在上大留学过8个月的人。他的正式工作时波罗的海明珠公司的翻译和销售人员。

 

     认真的太原姑娘

      
    第二个采访的政府官员是圣彼得堡文化委员会的副主任。翻译是一个太原姑娘。采访前一天,我把采访提纲发给了她。采访时,我发现她已经把问题都翻译成了俄文,而且还查阅了不少文化方面的专业词汇。从这点来讲,我觉得她非常认真。不过,采访时,我根据情况稍微调整和补充了一些问题,她翻译副主任的回答时犯了个“小小”的错误。结束后,她特地跟我说“抱歉”。

    她已经在圣彼得堡留学了9年,目前正在读副博士。俄罗斯的学历很有意思,本科4年,5年是专家,6年是研究生,第七年开始直道毕业可以是副博士学位,继续读通过答辩的话是博士。其中,比较尴尬的是专家和副博士,因为其他国家不承认这个学历。

 

       老成的吉林姑娘

      
       
去艾尔米塔什博物馆采访、参观的翻译是个吉林姑娘,来圣彼得堡读对外俄语专业,也有6年了。平时她的兼职就是东宫中文导游,可能因为同样的内容讲多了吧,她不像前几任翻译那样,有些紧张。当然,参观是比较随意的,对方不是市领导。

   有点意思的是给我讲解的东宫工作人员。是个非常热爱中国文化,尤其是书法的蒙古人,见面就用中文和我打招呼,也能听懂、说简单的中文。不过,出生在蒙古的马克,已经在圣彼得堡生活了很多年。趁着讲解的间隙,他会不时翻出小卡片和照片,有他家里挂的书法的照片、有他的书法去日本展出的照片,还在我的笔记本上写下了繁体的“爱”字。看得出,他知道要给中国客人讲解,做了小小的准备。不过,我告诉他,下次书法要去中国展出。他说,是日本方面邀请他去展出,希望能有机会到中国去展出自己的书法。

 

        研究中国文学的俄罗斯“罗贯中”

      
    介绍自己的时候,罗季奥诺夫说他姓“罗”,罗贯中的“罗”,然后递上了名片。我一看,吓一跳,圣彼得堡国立大学东方系副主任,孔子学校副校长,难怪翻译费用这么节棍。他也是我此次采访的所有翻译中,水平最高的,连“青出于蓝而胜于蓝”这些中国成语都能理解,并翻译过去,不愧研究中文现代文学的。这东方系副主任可不是随便当当的。实际上,圣彼得堡大学东方系已经有150年历史。世界上第一部中国文学史就是东方系出的。

    “罗贯中”先陪同采访了圣彼得堡规划与建设委员会主任,然后陪同去伊萨基辅教堂顶部采访,最后去了列宾美院。

    “罗贯中”的翻译水平自然没得说,上海的领导、甚至北京的领导来圣彼得堡他都会担任翻译。不过,这费用实在厉害,他跟我说,本来我们此行上海贸易中心邀请他当全程翻译,不过他没有空。我心想:还好没有,不然解放集团这回成本大了。本着为单位省钱考虑,5点我豁了翎子给他,接下去的采访,我自己搞定,虽然对方的英语带着浓重的俄语口音。他也明白,不过最后帮我们跟出租车司机谈的打车费用被狠狠宰了一刀,他还说“这费用可以。”不知道圣彼得堡打车费用,又急着赶路的我们只好上了车。在圣彼得堡,出租车不计价,都是自己谈费用,这点,我们觉得很不规范,外国游客是很容易被宰的。

 

        在圣彼得堡,我们的司机也兼职简单沟通翻译,上海贸易中心的一个经理也当过一次翻译,是个发展得不错的年轻女子,她也算上海人,曾在莫斯科留学。

 

  

   

 

 

 

 

  作者:郁文艳*金定根 评论(2)  阅读(562)  
  难得的好天气,18小时工作 2008-4-16

 

        老天爷还是很帮忙的。415日,到达圣彼得堡的第二天中午,天气放晴了。难得的好天气,我们抓紧进行拍照、摄像工作。这一天工作到凌晨2点,差不多工作了18个小时。

       上午11点,从上海“资深友人”、《领事》杂志总编辑达富江先生办公室出来,天空突然晴朗起来。“赶紧去拍照、摄像。”这样的天气,对摄影记者金老师和临时客串摄像师的我来说是难能可贵的。要是老下雨的话,我们就只能多拍夜景了,不过圣彼得堡的夜景也很不错,大家看多了白天的圣彼得堡,我们全部拍晚上的圣彼得堡也别有一番景致。

       说干就得赶紧干。

       彼得大帝青铜雕像、东宫广场、涅瓦河边,请市民说“我爱你,上海”、“城市,让生活更美好”等祝福语言、我的出镜解说镜头都搞定了,金老师应该也拍摄了很多美丽的照片。

       下午3点,抵达圣彼得堡孔子学校,采访完校长韩丹星,一个特别有故事的中俄混血女士。其实,在海外的几乎每一个华人都很有故事。4点半结束采访,赶赴伊萨基辅教堂,准备登顶拍摄圣彼得堡全景。但是,售票人员告诉我们,圆顶只有周四开放。

        回到住处,用过晚饭。波罗的海明珠公司的负责人正好在,于是抓住机会采访了两位负责人。此时已是晚上9点。然而,天还明晃晃的,倦意非常深,却睡不着。难以想象,白天时间越来越长,直到6724小时天都亮着,是怎样的状态,简直可以24小时都工作了。所以,窗帘在这种有极昼现象的城市真是非常重要。我们的司机陈明说,“怎么没法睡?拉上窗帘就睡觉啦。”他在俄罗斯已经生活了16年。

        圣彼得堡的一大景观是涅瓦河上的21座桥梁在夜间都会打开,让船只通行。具体打开的时间每年都不一样,每天也可能稍有不同,大致是在凌晨1455点间。本来4月份,河流还冻结着,不能通航,但今年圣彼得堡是暖冬,桥梁提前1个月打开了。我们决定要去拍摄。

        等到120分,从住处出发。赶到景色最佳的东宫桥,桥刚刚打开。夜里的温度有点低,三脚架摸上去冰冷。我们抓紧工作。才10分钟不到,桥合上了。陈明告诉我们,可能是因为还没有正式开桥,只是调试。所以,没有一艘船只前来排队等着开桥后能通行。在涅瓦河边,观看开桥的市民、游客大约有五六名。“因为要开桥,桥上的有轨电车轨道、桥灯都是两个系统,借口的一边是一个系统,另一边是一个系统;开桥的几个月,一定要早回家,否则就只能在桥的另一边睡觉了;几座桥同时打开,船只排队通过,那个景象真是很状光……无法亲眼目睹这样的景致,只能听司机描述着。他告诉我们,我们是这么多年他陪过的客人中,唯一熬夜看开桥的。

        凌晨2点,收工,睡觉。

   

  作者:郁文艳*金定根 评论(3)  阅读(569)  
  在阴雨中开始世博友城行动圣彼得堡站的采访 2008-4-15

 

       可能因为时差的关系,在圣彼得堡的第一夜没有怎么睡好,很早便醒了。这样也好,早点起来吃过早饭为今天的采访做准备。今天最重要的采访是去市政府采访副市长瓦赫米斯特洛夫。其次是拍摄当地的建筑、风土人情照,能够把友城特刊封面照、封面故事搞定是最好不过的事情。

       然而,天气和季节都没有帮我们的忙。圣彼得堡最好的季节是67月份,4月初春的圣彼得堡树木还没有长出绿叶,而且常常下雨。采访的第一天,我们就遇到了老天爷的哭脸。上午雨还比较小,到了下午雨势大了起来,达到了中雨程度。

        因为天气的缘故,原本可以搞定的宽幅照片、风土人情照都无法拍摄。夏园里美丽的雕塑不仅还全封闭着,连门都没有开。又遇到周一,东宫博物馆、阿芙乐尔号巡洋舰全部“关门谢客。不过,我们搞定了封面照片和封面故事的前期准备工作。和圣彼得堡一家大型连锁超市经理沟通后,他答应了我们的拍照、摄像要求,时间定在16日。

       下午进入伟大的建筑斯莫尔尼宫采访副市长。采访手续非常严格,在国内必须先联络好。今天一早和市政府对外联络委员再确认采访时间、以防副市长行程随时有变,然后必须把车号告诉联络人,以便通知市政府安全管理部门。下午320分,离约定的采访时间还有40分钟,我们抵达市政府。士兵似乎把我们的车号背出来了,没有查阅纪录,就放行。

       绕过列宁像,推开厚重的木门后,就进入了市政府所在的斯莫尔尼宫。“进宫”前可以在衣帽间整理着装,寄存衣物。然后是过安检,让士兵检查护照。因为要见他们的市长,翻译“帅哥”要去换西装,趁他换装的片刻,我们在市政府里的咖啡厅小坐。翻译“帅哥”请客,不过他说去上海时,我要请他吃中国菜。“那当然没问题。”我一口答应。不过后来他告诉我,他吃过很多次中国菜,原来是在上海大学留学8个月的留学生啊。

         副市长比原定的采访时间晚到了半小时,这样留给我们的采访、拍摄时间只有半小时,因为5点副市长还有公务。所幸,我们的效率很高,在半小时内完成了所有工作。因为是关系非常好的友城,副市长先生非常配合采访。

        离开斯莫尔尼宫,轻松了许多,最重要的采访在第一天就完成了,不过接下去5天,还有不少采访、拍摄任务。

 

  作者:郁文艳*金定根 评论(5)  阅读(598)  
  飞机上感受友城 2008-4-15

 

       上海与圣彼得堡的友好关系、往来之频繁从直飞圣彼得堡的飞机上就可以窥见一斑。

       13日下午在浦东机场2号航站楼的俄罗斯洲际航空公司办票柜台前,非常引人注目的是60多人规模的建筑工人团队。经过打听,我们了解到,他们是建工集团的工人,前往圣彼得堡参加上海在当地非常重要的波罗的海明珠项目的建设。他们中有水电工、钢筋工、泥工等各个工种。由于工程紧张,他们在那里要连续工作一年半。

       散客办票通道里,一名年轻男子与妻子、几个月大的孩子告别,一打听,果然也是在波罗的海明珠项目工作的。和他同行的,还有一名同事。

       在飞机上,给邻座的建筑工人介绍波罗的海明珠项目,前座的一名中年男子回头看了我一眼。难道他也在波罗的海明珠项目工作?这个疑惑直道14日早上揭开。

       早晨在上海贸易中心的餐厅吃饭,进门第一眼便看到那名中年男子。“原来你在贸易中心工作啊?我是解放日报记者。”“怪不得听你在飞机上介绍波罗的海,很熟悉。”男子也有些惊讶。“没有,都是纸上谈兵,肯定没有你们了解。”

       2006年,圣彼得堡在上海举办“圣彼得堡周”之际,两城市间的直航航线开通,虽然每周只有一班飞机,但至少两个城市间的往来更方便了,联系更紧密了。

  作者:郁文艳*金定根 评论(0)  阅读(173)  
  出发前的抓狂 2008-4-11

        确定把圣彼得堡列为世博友城行动第5站,并派我和金定根老师于4月份出发采访是去年10月间的事情,但直到本周三签证才“破例”出来,而我们的出发时间是4月13日周日。接到集团外办短信告知“签证已出,直航机票已订”的那一刻起,市外办、集团外办、新媒体部、负责整个行程安排的上海贸易中心、解放数字传播中心等多个部门几乎一拥而上,让我顿时陷入了抓狂状态。
       俄罗斯签证比较复杂,需要倒签证,而我们必须赶在13号前出发,否则将影响后续的出报等一系列工作。等不及远在圣彼得堡的“黄卡”到达上海,市外办的工作人员特地给俄罗斯驻上海领事馆写了封信,总领事先生破例给了我们签证。
      签证一出,飞机票也可以确定。上海直飞圣彼得堡每周只有1个航班,如果选择其他航班就需要转机,这样肯定是麻烦了。于是,我们必须搭乘13号那一周唯一的航班。
        确定了出发的日子,与采访对象的具体采访时间和其他事情也就可以确定了,而这一切必须在2天时间里搞定。圣彼得堡与上海有5个小时的时差。结束了本职工作的采访后,到了晚上七八点便开始给那里打电话。感谢上海贸易中心负责联系了一些采访对象,感谢留学生唐先生和他的朋友帮忙找到了愿意请我们做客的俄罗斯家庭。
        今天上午,去集团外办领取了礼物、备用金,把具体行程发给上海贸易中心,下午去银行换货币,去一个本职采访,幸亏采访地点居然就在银行隔壁,然后回单位去新媒体部了解视频需要拍摄的内容。这期间电话无数,和市外办沟通,获取圣彼得堡领导人的联络方式,和上海贸易中心确定接机人联络方式。回到办公室,把采访提纲、英文简历发给市外办转发圣彼得堡。傍晚收到飞机票,拿回护照。
        博客负责人交代,出发前必须到博客上来冒个泡,因此赶紧写下一篇,记录这2天,各个方面通力合作,把世博友城行动办好的紧张状态。
  作者:郁文艳*金定根 评论(1)  阅读(303)